Stories of the Sahara by Sanmao,


Stories of the Sahara
Title : Stories of the Sahara
Author :
Rating :
ISBN : -
Format Type : and 1 more , Kindle, Hardcover, Paperback
Number of Pages : -

The book that has captivated millions of Chinese readers translated into English for the very first timeHypnoticA record of one persons fierce refusal to follow a path laid down for her by the rest of the world Tash Aw Paris Review Books of the Year Sanmao author adventurer pioneer Born in China in 1943 she moved from Chonging to Taiwan Spain to Germany the Canary Islands to Central America and for several years in the 1970s to the Sahara Stories of the Sahara invites us into Sanmaos extraordinary life in the desert her experiences of love and loss freedom and peril all told with a voice as spirited as it is timelessAt a period when China was beginning to look beyond its borders Sanmao fired the imagination of millions and inspired a new generation With an introduction by Sharlene Teo author of Ponti this is an essential collection from one of the twentieth centurys most iconic figuresEvery story conveys Sanmaos infectious capacity for wonder Sharlene Teo author of Ponti Has endured for generations of young Taiwanese and Chinese women New York Times Ground breaking Geographical A remarkable and brave book Sanmao was a freewheeling feminist who broke all the rules and did so with a gleeful mischievous smile David Eimer South China Morning Post


Stories of the Sahara Reviews


  • Syed Mashruk

    Perfect printing I have read the original Chinese before now after travelling back from Morocco I realise it’s time to go through the book again

  • Morgan 91

    Really great collection from an iconic person It's great to have sanmao translated into English and I hope for in the future

  • Liu Dan

    I read this book when I was young it is a very intersting book

  • Wendy Johnson

    I am a huge San Mao fan When this translation came out I was super excited San Mao's writing style is charming and lyrical which this translation did not capture Reading this translation is like reading something translated by someone who knows nothing about her or her stylePart of the charm about her books is her wit and conversational style of writing When I read her work I feel like I am reading a diary of a very good friendThis translation did not capture her warmth and charm The words are all there but reads like a text book Kind of destroyed her charm and funWould not recommend this translation

  • Quicken

    The book began slowly I wasn’t sure I would like or complete it But since it was highly recommended in a trusted review I continued and become completely engaged The writing is personal and accessible The tales are varied I will read by this author