is not a mermaid or a selkie but a waterspirit, and a gorgeous teenage one at that, She falls in love with a knight who's already spoken for, but her ironclad will she's Deutsche, after all won't take no for an answer.
When she marries the knight and moves in to his castle, she has to fight off both mortal the fiancée and extraordinary her uncle, an evil water spirit forces.
Undine is a parable about what happens when extraordinary people fall for average folks and the impossibility of it being a good match.
Her beauty and powers are definitely out of the knight's league, but the heart wants what it wants, even if the brain knows better, Many of us brokenhearted lovers know what it's like casting our pearls before swine, don't we
By the way, this would make an outstanding Japanese horror love story, like Kuroneko.
I kept seeing Japanese, not German, characters all through this book, Ein tragisches Kunstmärchen das viele mythologische und Gruselelemente enthält,
"Undine" bietet die Vorlage zur kleinen Meerjungfrau, basiert jedoch gleichzeitig auf der Sage der Melusine aus dem Mittelalter, Die Wassernymphe Melusine heiratet einen Fischer, den sie ermahnt niemals ein böses Wort gegen sie zu richten, Der vergisst sich natürlich irgendwann und seine Frau wird vom Wassergeist zurückgeholt, Vielleicht sollte dieses Märchen Männer dazu anhalten sich nicht wie Wüstlinge gegenüber ihren Frauen aufzuführen,
Die Sympathie des Erzählers auf Seiten der Undine ist jedenfalls deutlich herauszuhören, ebenso wie die Verurteilung des Ritters und Bertaldas, Letztere ist so ziemlich eine der hinterlistigsten und fiesesten Charaktere die ich aus Märchen kenne, gerade weil sie nicht ausschließlich böse wie bspw.
die typische böse Königin ist, sondern sehr menschlich, Im Gegensatz zu den meisten Märchen gibt es hier nämlich kein eindeutiges Gut oder Böse, nur menschliche Stärken und Schwächen sowie die Unberechenbarkeit der Natur, verkörpert durch die Elementargeister.
Ich fand Erzählstil und Sprache sehr schön, sodass ich für ein paar Stunden in der Geschichte versinken konnte, Even though I just finished this book yesterday, I feel the need to write my review quickly because it's a story that seems to slide out of my mind when I would walk away from it and come back, it often took me a moment to reorient myself to this strange little story.
Perhaps such slipperiness is appropriate for a story about a volatile water creature, but everything just felt so wishywashy to me that I had trouble finding much to hold onto.
Undine was a spoiled child or an angelic woman, The knight loved Undine passionately, then loved Bertalda, then Undine, then, . . and Bertalda was a selfish snob, then a humble daughter, a passionate friend or a deceitful hussy, All said, I was irritated enough with Huldebrand's inability to commit that I really thought he deserved whatever Undine's vengeful uncle could throw at him.
Despite it being an old story published, the prose was quite easy to read, and there were some moments of heartbreak and beauty.
As partial inspiration for The Little Mermaid, it was interesting to see the comparisons a mermaid who loves a human and gains a soul, a human man with a wavering heart, etc.
But this lacks the heart of Andersen's classic, which may be why it won't stay with me in the same way, Das kommt davon, wenn gleich sich nicht zu gleich gesellt, wenn Mensch und Meerfräulein ein wunderliches Bündnis schließen
Die Liebe überschreitet alle Grenzen der reiche Ritter Huldbrand, Schlossbesitzer, lernt auf einem unfreiwilligen Zwischenstop das arme Fischermädchen Undine kennen, und entbrennt sofort in Liebe zu ihr.
Wenn es doch die einzige Grenzüberschreitung wäre, . .
"Undine" ist eine recht gelungene Mischung aus klassischer Gothic Novel und Hauffs Märchen mal fühlt man sich ins Schloss von Otranto versetzt, mal in den Schwarzwald des HolländerMichels.
Sehr stimmungsvoll gelingt es dem Autor, diese Melange noch mit einer unglücklichen Liebesgeschichte anzureichern, Ein Schuss Moralistik dazu, fertig ist der UndineCocktail, der mir gut schmeckt,
Eine Rezension zu einem Buch von mir, ohne dass ein obskurer, an den Haaren herbeigezogener Verweis auf mein Lieblingsthema, die chinesische Literatur, drin vorkommt Unmöglich.
Hier ist er.
Nachdem ich vor kurzem erneut in die chinesische Novellenwelt eingetaucht war sitelinkDie Goldene Truhe, muss ich einfach darauf hinweisen, wie ähnlich sich manche Strukturen und Erzählmuster im Okzident und Orient sind.
Ersetzen wir einfach die Namen Huldbrand und Undine durch, sagen wir, Wang Shi und Xiaoyun zack, haben wir eine klassische chinesische Geschichte, sowohl in Ton als auch Erzählweise.
Schön, wieder mal einen Text zu lesen, der auch Namen mit einem Akkusativ flektiert, Ansonsten ist die Sprache aber recht modern und gut lesbar, Die KindleEdition ist kompetent, wenn auch uninspiriert gemacht, mir sind keine Satzfehler aufgefallen, aber auch keine Highlights,
Bei uns in Saarbrücken gibts einen Ruderverein, der "Undine" heißt, Dort kann man auch ganz gut essen, im Sommer ein Zwickel im Biergarten genießen, und dabei das Buch im Sonnenschein lesen, I heard this described as a true fairytale, Intrigued, I read it and was not disappointed, A tragic tale of an elemental who seeks to gain a soul through unconditional love and marriage to a human, A handsome Knight of course This book caters to all aspects of a true fairytale a subtle yet revealing moral, magic and mystery, and of course, love and betrayal.
My heart continuously went out to the beautiful "waterspirit" who so desperately wanted a soul, a better inner life and to the Knight, who was so human.
An interesting look into elementals of nature, hints of astral projection and all things mystical, written and translated beautifully, Very highly recommended. La historia de Ondina, ninfa acuática de extraordinaria belleza y encanto, mereció los elogios de críticos tan exigentes como Goethe y Heine, Este delicioso relato bellamente ilustrado en esta edición por el gran Arthur Rackham es una de las obras maestras de la imaginación romántica.
Entre los espíritus elementales se encuentran las ondinas, Náyades, sirenas, janas, son seres acuáticos, extrañas criaturas perturbadoras, fascinantes, de singular atractivo, que al mismo tiempo se sienten atraídas por los mortales.
Las ondinas, esas ninfas acuáticas, de extraordinaria belleza y encanto, despertaron el interés de los poetas románticos e inspiraron sus más bellas leyendas.
El Barón De la Motte Fouquédebe su fama de escritor a su obra Ondina, a la que críticos, comentaristas y lectores consideran de una rara perfección y encanto.
Goethe y Heine consideraban esta obra como encantadora y de una deliciosa poesía,
E. T. A. Hoffmann, amigo de Fouqué, se inspiró en Ondina para escribir una ópera del mismo nombre, Ondina ha inspirado a muchos ilustradores, Enla ilustró el famoso dibujante inglés Arthur Rackham, cuyas ilustraciones se reproducen en esta edición, El mundo mágico de Ondina atraía poderosamente al artista que, con sus volutas y líneas ondulantes, supo representar la belleza singular de Ondina, la ninfa de las aguas.
La hermosa traducción de Carmen BravoVillasante contribuye a realzar la belleza de esta joya de la literatura universal, Zagreb
Naprijed,.
Preveo Bruno Ljubez
Izašlo unutar korica "Njemački pripovjedači, stoljeća".
Radi se o noveli,
Narator je sveznajući, baca sve u trećem licu,
Ovo djelo je amblematski sjaj koji potvrđuje da ne postoji jača svjetlost od svjetlosti romantizma, Romantizam je bio vrhunac ljudskog stvaralaštva, Nakon takve poetike možemo se svi skupa baciti kroz prozor, Ili možemo početi čitati djela romantizma, Ja čak i predlažem i da živimo romantizam!
Jezik je izrazito atmosferičan te živopisan, Tekst čitatelja uvlači u sebe poput pijavice, Radnja se odigrava, većim dijelom, u jednoj šumi, na prevlaci, Zanimljivi su izrazi koji opisuju šumu, koji ju predočuju: bacit ću samo ovaj, jebiga, druge nisam označio: "čudnovatim tminama", Jasno je iz ovakvog opisnog izraza da je djelo smješteno uglavnom u locusu horridusu, Postkolonijalna spika oko središta i ruba, civilizacije i prirode je očigledna i slijepima, Postkolonijalna spika se vidi i iz helikoptera, Dakle, jedan vitez hrabro ulazi u šumu, kao pravi macan, iako mu svi govori da ne ide jer se u njoj događaju čudne stvari, u njoj žive neljudska i neživotinjska bića, čudovišta.
Sam prolaz kroz šumu te odlazak sve dublje i dublje u šumu bacaju poveznicu sa "Srcem tame" jebačkog Conrada, Ako niste već čitali "Srce tame" odjebite s mojih osvrta! Što vi mislite da sam ja Angela Merkel da sve primam!
Sada bacam jedan citat da steknete dojam o jezičnom stilu i kulosti samog teksta:
"Šumu ću ubrzo prokasati, tamo i ovamo, rekoh sam sebi u prijatnoj veselosti i prije nego sam i pomislio, nađoh se duboko među zelenim sjenkama i nisam više ništa zamjećivao od one ravnice što je ostala iza mene.
Tek mi tada pade na um da bih u ovoj golemoj šumi mogao sasvim zalutati i da je to možda jedina opasnost koja ovdje prijeti putniku.
Stoga zastadoh i obazreh se za suncem koje je međutim podobro bilo odskočilo, Kako podigoh oči, ugledah neku crnu priliku u granju visokog hrasta, Već sam pomislio da je medvjed te posegoh za svojim mačem tada mi odozgo reče ljudski glas, ali surovo i gadno: Kad ovdje gore ne bih naglodao granja, na čemu bismo te o ponoći ispekli, gospodine sveznalico I pri tome se naceri i zašušta granama da mi se konj uplaši i projuri prije nego što sam uhvatio vremena da vidim kakva je to zapravo vražja zvjerka.
"
Prilog "podobro" je baš oldskul, Ta sjenka koju pripovjedač ugleda u krošnji podsjeća na stvorove doktora Moreaua, zar ne Bar je mene podsjetila,
Radnja se fokusira na ljubav između čovjeka ovog viteza i jedne vodene vile koliko god zvuči bljutavo i ogavno izlizano, vjerujte nije.
Dakle, ovo je romantičarska fantastična novela, Takve stvari me drže potentnim!
Sada ću baciti jedan citat u kojem vila Undina otkriva vitezu tko je ona zapravo
te da ljudi dijele ovaj svijet s drugim entitetima:
"Treba da znaš, moj slatki dragane, da u elementima ima bića koja izgledaju skoro kao vi, a ipak ih vi samo rijetko viđate.
U ognju se svjetlucaju i igraju čudesni salamandri, duboko u zemlji obitavaju suhi, podmukli patuljci, šumom krstare šumski ljudi koji pripadaju zraku, a u jezerima i bujicama i potocima žive rasprostranjeni rod vodenih duhova.
Lijepo je živjeti pod zvučnim kristalnim svodovima u koje proviruje nebo sa suncem i zvijezdama visoko koraljno drveće s plavim i crvenim plodovima sija u vrtovima staze vode preko čistog morskog pijeska i preko lijepih šarenih školjki, i šta je stari svijet imao lijepoga, to današnji nije više dostupan da mu se raduje, to prekrivaju vode sa svojim tajnim srebrenim vrelima, i dolje sada blješte prekrasni spomenici, visoki i ozbiljni i ljupko orošeni vodama koje ih obavijaju s ljubavlju, i iz njih mame cvatove mahovine i vijence ševara.
A oni što ondje stanuju, ljubazni su i mili, većinom ljepši od ljudi, Ponekog je ribara zapalo da oslušne vodenu vilu kako se izvija na valovima i kako pjeva, "
Suživot ljudi i drugih oblika života izuzev životinja i ostale ekipe iz biologije, podsjeća na Icea, Druga stvar što je on budala i egotriper, Ovom prilikom bih ipak bacio jednog lika, zanimljivog i jedinstvenog, on govori o tim nekim spiritualnim šemama: sitelink youtube. com/channel/UCvnn .
Kasnije u radnji nastaje ljubavni trokut koji za sve kuteve završava tragično, Tragični i negativni kraj je pravi narativni zgoditak, Kroz cijelu novelu se isprepleću svijetovi ljudi i vodenih bića, Javlja se i Undinin čale, kralj vodenjaka Studenac, Opisuje se kao bijela visoka spodoba,
Pročitajte! Pročitajte! Pročitajte!
Pročitajte!,
Achieve Ondina Presented By Friedrich De La Motte Fouqué Paper Copy
Friedrich de la Motte Fouqué