book is my alltime favourite, I have recently listened to The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov on Audible narrated by Julian RhindTutt New English translation by Michael Karpelson, the most exciting listening.
Also, I have read it in its original language, Russian, respectfully, which was quite a challenge despite me having had Russian language lessons in high school.
I have read it in Lithuanian to understand better it, This classic is phenomenal, a gift from Russian society geniuses, Every time I read or listened to this book, it was hilarious, exciting and intensehow the author shows politics and delicately touches inside problems in Russia.
The plots with the devil and Jeshua are priceless, All power is violence over people,
Mikhail Bulgakov, who is no stranger to the pale fire of a burning manuscript, has created a masterpiece of fiction that truly cannot be burned.
Having been completed, but not fully edited, by the time of Bulgakovs demise, this novel survived Soviet censorship and the test of time to remain one of the foremost Russian novels of theth century, and still holds relevance in todays world.
From political intrigue and scathing social satire to religious commentary and witches on broomsticks, this is one of those rare books that can nestle its way into the deep places of almost any readers heart.
Bulgakov lovingly loads each page with semiautobiographical
frustrations and sharp irony as he unleashes the literal powers of hell upon Soviet Moscow.
Manuscripts dont burn
Inspired by the epic sitelinkFaust in its various forms, notably the opera which our author frequently attended, Master and Margarita spins the story of a Mephistopheles, Woland, and his cohorts as they wreck havoc upon the Moscow.
This allows Bulgakov to deliver a potent slap in the face to all facets of the obdurate Soviet society that oppressed him and his contemporaries.
Specifically targeted are those of the arts, particularly the authors of the times who used their words to tow the party line and the literary critics whom Bulgakov detested.
The bitter satire of these writers, many of which are thrust into an existential epiphany that they are nothing but pathetic frauds when compared to Russias heroes of the pen such as sitelinkAlexander Pushkin.
Mass mockery is made of the numerous beaurocrats and departments, the ease in which a citizen can be arrested, and endless other events that make the daily life of the's seem utterly absurd.
It is no surprise countless characters find themselves in the asylum, the only place with order, comfort and logic in all of Bulgakovs depiction of Moscow.
Juxtaposed with Moscow is the tread of Pontius Pilate, which may or may not be the pages of the Masters book.
As the Master is not a far cry from Bulgakov himself, readers may notice a wonderful spiral into metafictional oblivion beginning here, and may begin to question the very notions and fabric of the novel they hold in their hands.
Such as, who really is the intrusive narrator who whimsically guides us through this drama of demons, dreams and destiny, and where does the line between fiction and supposedfact lie However, I digress, and I return you to the tread of Pontius Pilate.
Or, dear reader, shall I digress yet again, and direct your attention to the implicit irony inherent in the novels heroes: Woland your charming Mephistopheles and Pontius Pilate, the man who signed the death certificate of Jesus.
Things are not always what they seem in this novel, and much of the dialogue and events are interestingly ironic, But yet, what is more flagrant to the upheld Soviet atheism than the devil himself preaching that Christ did in fact live For how can they deny religion when the devil is right in their face Bulgakov is a funny genius.
And now, finally, I return to the Pilate thread, which itself is teeming with irony, For in the Pilate chapters, the reader will find a story that is seemingly biblical shorn of all religious implications and instead illuminating political plots and an attempt at a historically plausible event the Master was a historian, or so he says while the biblical allusions and quotations are found within the Moscow chapters instead.
The Satans Grand Ball, of all places, has the most frequent biblical quotes and allusions, In a way, Pilates world is not unlike Bulgakovs Moscow, full of dirty politics and persecution, On the other hand, the modern Moscow, which denies religion is full of religious symbolism themembers seated at the MASSOLIT table, the severed head on a plate, etc.
Each sentence of this book is a joy, The writing simply flows and is incredibly comical, plus the characters are very lovable, Wolands demonic procession are highly entertaining and the reader will be compelled to keep reading just to see what chaos can be stirred by them as they flood the city.
The Master, whom is a hero to all repressed authors, and his lovely Margarita are the gems within this story however, Although they lend their names to this novels title, these two lovers make up a very small portion to the story, and arent even relevant until partwhen the book finds a groove and takes off like a cannon shot after wandering along the streets of Moscow for the first hundred and some odd pages.
Always aware of his literary predecessors, Bulgakov leaves constant scholarly jokes as the translators put it and allusions for a reader with an eye for Russian novels to discover.
Anyone who is as enamored with the prose of sitelinkNikolai Gogol as I am should definitely read this novel, Gogol is apparently a large hero of Bulgakovs and he makes several allusions as well as stylistic choices fashioned off this master of absurdity.
There are many different translations of this book, I myself chose the Diana Burgin and Katherine Tiernan OConnor version published by Vintage because really, you cant go wrong with Vintage usually, not always but usually because it offered a full version of the text and included many very helpful and insightful notes that really helped highlight the social context and the more apocryphal references.
sitelink Nate has a wonderful review that highlights the differences between the many translations and was very helpful in my choosing of this text.
As I cannot read it as intended in its original language, I felt this was at least secondgrade fresh,
I cannot stress more how incredible this book is, It is just an allaround good time and a marvelous example of magicalrealism used to its highest capacity, Despite its often dark and macabre nature, it is uplifting and laugh out loud funny, Plus, the ending is a kick to the head, I read much of this through the subways of Boston recently while on a muchneeded and exceptional vacation, and, like Pilate and his crucified friend, the memory of both have become one.
Bulgakovs masterpiece has survived censorship and translation to make it to you, dont pass it by!
/
Gods, my gods! How sad the earth is at eventide! How mysterious are the mists over the swamps.
Anyone who has wandered in these mists, who has suffered a great deal before death, or flown above the earth, bearing a burden beyond his strength knows this.
Someone who is exhausted knows this, And without regret he forsakes the mists of the earth, its swamps, its rivers, and sinks into the arms of death with a light heart, knowing that death alone
Seriously.
How incredible is that.
Find Mistr A Markétka Constructed By Mikhail Bulgakov Available As Volume
Mikhail Bulgakov