Grab Instantly I Am A Cat: I Formulated By Natsume Sōseki Released Through Digital Format
الشكر للطف الهدايا اللي بتخرج الأعمال من قائمة الانتظار لقائمة القراءة. . I am reasonably certain that I did not pick up on all the nuances here, since the book is primarily concerned with poking fun at the foibles and pretensions of a time and place rather different from my own.
But enough of the concepts are universal that I found it amusing on the whole, and the conceit that forms the basis of the book is charming, I'm still not entirely sure why this is considered one of the greatest stories of its era, but I'm definitely happy to plunge forward into Volume II, رواية ساخرة مسلية.
ولكن من الغريب
أن تكون رواية صغيرة أقل منصفحة وبهذا السعر وفي نفس الوقت مليئة بالأخطاء المطبعية واللغوية والإملائية على سبيل المثال الفرق بين كلمة عابس وعابث وغير ذلك الكثير من الأخطاء. من الواضح أن الناشر استخسر أجرة المدقق اللغوي. بما أنني من محبي الحيوانات وبالأخص القطط و أيضا من محبي الثقافة الشرق آسيوية مثل اليابانية والكورية فبالتالي هذا الكتاب كان كأنه موجه لي أنا بالأخص :
أحببت الرواية وشعرت كأنني أقرأ مسرحية من مسرحيات برودواي. . لا أدري لماذا جائني هذا الشعور لكنه ازداد في نهايتها بشدة الأحداث تدور في نهاية القرن الثامن عشر وبداية التاسع عشر وبالتالي يجب أن نتفهم أن العقلية التي كتبت بها مختلفة عن عقلية كتاب العصر الحديث. . ولقد كان هذا من الغريب بالنسبة لكاتب ياباني شعوري أنه شخصية مطلعة بالرغم ان الكتاب كتب في مرحلة كانت اليابان فيها منغلقة على نفسها
الكاتب روى قصته على لسان قط و قد كان تركيزه في البداية على القط وأفكاره وشعرت أنه على فهم و دراية بسلوكيات القطط وطريقتها في التفكير. . بالإضافة إلى الكوميديا اللطيفة التي ارتبطت بهذا القط و باقي أبطال الرواية شعرت بالملل أحيانا. . قد يكون السبب أساسا تنسيق النص. . الرواية أيضا فيها الكثير من الاسقاطات الفلسفية ويجب أن تفهم سلوكيات القطط لكي تصل إلى المغزى
الترجمة كانت الشيء الذي نغص علي استمتاعي بقراءة هذه الرواية فالكتاب مليء بالأخطاء الإملائية وهذا شيء مخزي في الحقيقة لأن الكتاب كما ورد عرض على مصحح للغة العربية وكان هذا العجب العجاب فإهداء المترجم جاء يحمل أول خطأ لغوي دارج في عصرنا هذا بين الشباب الذين لا يجيدون لغتهم. . فلو قلنا أن المراجع اللغوي مل أو قصر في جزئيات من هذا الكتاب فمن الغريب أنه لم يلاحظ على الأقل الخطأ الذي في الإهداء!!. . من الأخطاء التي وردت أيضا :
مأذق بدلا من مأزق إخرص بدلا من إخرس. . بالربطعلى رأس القط بدلا من بالربت نشاذ بدلا من نشاز بطتبيقها بدلا من بتطبيقها مربة بدلا من مربى وهذا غيث من فيض للأسف!
أيضا إصرار المترجم أو المدقق على استخدام كلمات عامية لمجرد أنها كلمة واحدة بدلا من استخدامه لكلمات عربية فصحى لأنها ستكون كلمتين أو ثلاثة. . والمشكلة في هذا الأمر أن الكلمة العامية ليس شرطا أن تكون مستخدمة أو معروفة في أماكن أخرى فكلمة فشار معناها شخص مريض بالكذب ويبالغ فيه ملفق للكذب لا يحضرني الآن كلمة واحدة تؤدي الغرض ولو أنني متأكده من وجودها لكنها بالتأكيد ليست فشار والتي قد يظن البعض أن المقصود بها. . الفشار الذي يؤكل خاصة مع عدم وجود تشكيل ايضا كان هناك كلمات أخرى لكن هذه التي تحضرني لأنها تكررت كثيرا
في النهاية لأ أنكر أنني استمتعت بهذه الرواية بالرغم من الأخطاء التي ذكرتها فهذه نقرة و تلك نقرة أخرى Alles wat ik zoek in een boek: geen plot enkel vibes, poezen en satire! Ik denk dat dit boek nog leuker moet geweest zijn wanneer je het las als tijdgenoot, rond, want met mijn hedendaagse en westerse blik merk ik sowieso niet alle nuances van Natsumes humor op.
De Nederlandse vertaling die ik las is heel erg Hollands, dus ga ik voor deel I en III misschien over op het Engels! رواية على لسان قط يحكي فيها سوسيكي عن حياته هو نفسه من خلال شخصية الأستاذ,
أحببت القصة لكن الترجمة كانت رديئة جدا.
What a delight to read! Funny, sarcastic and smart, The nuances of humor in this book ranges from dry, witty, dark, stupid and sometimes, almost imperceptible if you're not paying attention, I have laughed out loud literallytimes, I know because I mark an O next to the passage every time I do, And personally I think that's my best stat, I can't wait to start the next book! Definitely, one of the best books I've read this year, and it's only January! عجيب أن ترى العالم من وجهة نظر قط فهو يفهم ما يدور داخل منزل سيده وينتقد تصرفاته ويتمنى لو ينصحه لكنه يفضل الإلتزام بالصمت, . وهو يواجه متاعب لكونه قطا فقد يلهو به الأطفال و يمسكونه من ذيله وقد يعاقب لأنه أفسد سجادة. .
ذلك القط مثقف له رأي لأنه يعيش في بيت أستاذ بينما القط الأسود جاره له شخصية حادة تشبه سيده الذي يجر العربات والقطة ألوان هي قطة رقيقة راقية تسكن في بيت معلمة قيثارة فكأن كل قط يأخذ من سمات سيد منزله واضح أن هناك علاقة ما غير مفهومة بين اليابانيين والقطط وليس الامر مقتصرا على موراكامي فقط!
هناك روايات بصوت دجاجة وأخرى بصوت كلب وغيرها.
أما هذه الرواية فهى بصوت قط.
وليس أى قط بل هو قط مميز لأنه الأستاذ!!
تمت
١٢ فبراير ٢٠٢٢.