Download And Enjoy Krylovs Fables (Classics Of Russian Literature) Engineered By Ivan Krylov Shared As Audiobook

old: I liked talking about the morals with my mom, It was fun talking about the morals, Some of the morals were funny like the monkey and the glasses, The moral was that things have no value if you don't know how to use them, Gave up. Will try it again one day, Een bloemlezing van de puntige, humoristische en soms vlijmscherpe fabels die Krylov op vrolijke en doeltreffende wijze op rijm heeft gezet.


Sommige zijn naar La Fontaine, maar de beste zijn Krylovs eigen creaties, Na lezing van deze bundel hoort Krylov wat mij betreft met Gogol tot de aardsvaders van de Russische humoristische literatuur.
This turned out to be extremely short epigrams or snippets but written in a very amusing way, Mostly, it felt like a book which must be read to the children for the moralistic interest that it takes but I liked reading it too.
His style of language was entertaining, and he made the book rather like an engaging story, However the magnanimity ends at that, This book was more or less a children's book for me and it had nothing else to offer in terms of Russian literature.
Also, I have to mention that since it was a translated version I was rather sceptic about the stories, but it turned out that the essence was still intact.
At least that is what I felt, It was interesting to know that by the time of Krylov's death,,copies of his fables had been sold in Russia, and his unique brand of wisdom and humor remains popular ever since.
Мудрость веков over. Некоторые басни я не понял в чем мораль, но в основном очень понравились. Немного утомпляет слушать много басен подряд, потому что они все в некотором таком ритме похожем между собой, поэтому идеально будет иметь книжку и иногда возвращаться к ней, чтобы поразбросить мозгами и повздыхать со взглядом мудреца.


Лань и дервиш

Младая Лань, своих лишась любезных чад,
Еще сосцы млеком имея отягчении,
Нашла в лесу
Download And Enjoy Krylovs Fables (Classics Of Russian Literature) Engineered By Ivan Krylov Shared As Audiobook
двух малых волченят
И стала выполнять долг матери священный,
Своим питая их млеком,
В лесу живущий с ней одном,
Дервиш, ее поступком изумленный:
"О безрассудная! сказал, к кому любовь,
Кому свое млеко ты расточаешь
Иль благодарности от их ты роду чаешь
Быть может, некогда иль злости их не знаешь
Они прольют твою же кровь",
"Быть может, Лань на это отвечала,
Но я о том не помышляла
И не желаю помышлять:
Мне чувство матери одно теперь лишь мило,
И молоко мое меня бы тяготило,
Когда б не стала я питать",
Так, истинная благость
Без всякой мзды добро творит:
Кто добр, тому избытки в тягость,
Коль он их с ближним не делит.
Создав достаточно творений, не зная, чем себя ещё занять, успеха толком не имея, о чём мог Иван Крылов ещё мечтать О славе баснописца только. Но почему же не писать ему сатиры, коли правду он всегда искал Испытано достаточно, судьбы ударам место в прошлом, для театра он писать устал. Пример Эзопа им усвоен, он Лафонтена уважал, теперь за переводом басен Иван всё время коротал. А где рука просила сотворить своё там твёрдо строчки зазвучали, и жизнь Крылова расцвела, все современники о нём знали. Но память коротка, не помнит потомок двух сотен басен Крылова. Если и знакомо ему, то афоризм некий, и то произносимый для красного слова. Такое отношение неверное, да его не изменить, каждому угодно в собственное удовольствие жизнь осознавать: с собственным осознанием жить. Посему, опустив детали повествования, не учитывая оригинальность и прочие творческие изыскания, остановимся на дошедшем до нас сквозь века. Благо, рифма у Крылова легка.

sitelinkc Trounin Klassika! Mostly predictable and unimaginative fables, I thought they would have a Russian flavorbut they don't particularly, A few were noteworthy:
"A Little Box" p,much like Wittgenstein's metaphor of solving a philosophical problem with a move that seems obvious in retrospect,
"The Sightseer" p.apparently the origin of the "elephant in the room",
"The Author and the Robber" p,a sort of appreciation of the intellect, along the lines of "the pen is mightier than the sword," in which a damaging intellectual idea is eventually far worse than a robbery.

"The Poor Rich Man" p,a clever puzzle in which a man is offered a source of gradually increasing wealth which will end when any of it is spent.
Predictably the foolish miserly man declines to spend any of it because he always wants more until he finally starves to death.
I recently read Being There, where the Russian ambassador asks Chance if he has read Kriloff, "There is something Krilovian about you, "

Chance nods and smiles, as he can neither read nor write, but the ambassador files a report that the mystery man is conversant in Russian, and well read in the Russian classics.


There is something Krilovian about that, too,

My rating is for the version here, in English verse, which must have some flavor of the original, I can't judge on that, but is rather strange as English.


XIX THE COCK AND THE PEARL 

A COCK that on a heap was scratching,
Said, when he found, 'mongst rubbish, a fine pearl,
"What's this " and, with contemptuous twirl.

Passed it, as not worth snatching,

Oh, madly they behave, who value baubles high!
I would less eagerly for such a plaything sigh
Than for a grain of wheat which calls for action hasty.

Is tasty. "

The ignorant have soon enough
Of what is past their ken pronounce it wretched stuff,



I wanted to say, as other reviewers have, that middleaged men may miss the point of some of these fables, let alone children.
From the notes at the end, I gather that some of these fables had particular bearing on events of the Napoleonic wars, but knowing or not knowing this did not make the fables more or less enjoyable.
Обязательно к прочтению! Крылов считал, что басня, как и всякое произведение искусства, должна быть проста и понятна: "А ларчик просто открывался!". Вот такими "ларчиками" с сокровищами народной мудрости и были его произведения. Многие выражения из написанных избасен стали крылатыми, превратились в пословицы и поговорки. Пушкин считал, что басенному творчеству Крылова присуще "весёлое лукавство", характерное для русского склада ума. А после его смерти вгоду другой великий писатель, Николай Васильевич Гоголь, сказал о нём так: "Его притчи достояние народное и составляют книгу мудрости самого народа". Eh, ovo su basne! Aardige fabels met verrassende themas en mooie gravures met daarbij heel beknopt de historische aanleiding voor het schrijven en publiceren van een aantal ervan.
Helaas zijn de teksten vertaald in zulk slecht rijm, dat ze bijna onleesbaar worden, Het is een soort van vrij vers waarbij noch het aantal lettergrepen op een regel, noch het rijmschema enige consequentheid vertonen.
Als je niet kunt rijmen, vertaal een gedicht dan maar in gewoon proza, Рассказы не интересные и нудные хотя почти все рекомендуют.
Для маленьких детей я понимаю. Они поучительные и многие про животных, и это их интересует. Для старших, совершенна не рекомендую, особенно когда ваша учительница заставляла их учить. This book brings to American children, and adults, the first verse translations oftraditional fables, The animals in the fables are timeless in their wit and mischief, Volk i Zhuravl/
Strekoza i Muravey/
Vorona i Lisitsa/
Volk i Yagnonok/
Lev i Mysh/From the wisdom of "Being There" may I present a wonder of the Court of Catherine the Great the creator of or at least the transcriber of Russian wisdom: If People looked more closely, they would find that often they praise others with themselves in mind Now who was right and who was wrong in this affair I know not.
But the cart is still there I've never left off wondering neither have you I'm sure, have you Why, when a coward fears a thing, He figures everybody else does, too.
The multitude of different tales are phenomenal, Most of them have also a very good punch line so people will understand what is the allegory that the author used.

I liked most the one called Geese very in line with what the Russians are feeling in the lastyears their ancestors have won WW, since then they haven't achieved a single thing so all is left for them ot do is to talk about the glory days of WWIvan Andreyevich Krylov Russian: sitelink Иван Андреевич Крылов is Russias best known fabulist.
Fables of sitelink Aesop and sitelink Jean de la Fontaine loosely based many of his earlier fables later fables, original work, often satirized the incompetent bureaucracy, stifling social progress in his time.
Ivan Krylov spent his early years in Orenburg and Tver, His father, a distinguished military officer, indied, leaving the destitute family, A few years later, Krylov and his mother moved to Saint Petersburg in the expectation of securing a government pension.
Krylov obtained a position in the civil service but after death of his mother ingave up this position, His literary career began in, when he sold a comedy he had written to a publisher, He Ivan Andreyevich Krylov Russian: sitelink Иван Андреевич Крылов is Russia's best known fabulist, Fables of sitelink Aesop and sitelink Jean de la Fontaine loosely based many of his earlier fables later fables, original work, often satirized the incompetent bureaucracy, stifling social progress in his time.
Ivan Krylov spent his early years in Orenburg and Tver, His father, a distinguished military officer, indied, leaving the destitute family, A few years later, Krylov and his mother moved to Saint Petersburg in the expectation of securing a government pension.
Krylov obtained a position in the civil service but after death of his mother ingave up this position, His literary career began in, when he sold a comedy he had written to a publisher, He used the proceeds to obtain the works of Molière, Racine, and Boileau, It was probably under the influence of these writers that he produced Philomela, which gave him access to the dramatic circle of Knyazhnin.
Krylov made several attempts to start a literary magazine, All met with little success, but, together with his plays, these magazine upstarts helped Krylov make a name for himself and gain recognition in literary circles.
For about four yearsKrylov lived at the country estate of Prince Sergey Galitzine, and when the prince was appointed military governor of Livonia, he accompanied him as a secretary.
Little is known of the years immediately after Krylov resigned from this position, other than the commonly accepted myth that he wandered from town to town in pursuit of card games.
His first collection of fables,in number, appeared inwith such success that thereafter he abandoned drama for fable writing.
By the end of his career he had completed over, constantly revising them with each new edition, Fromtohe was employed by the Imperial Public Library, first as an assistant, and then as head of the Russian Books Department, a not very demanding position that left him plenty of time to write.
Honors were showered on Krylov even during his lifetime: the Russian Academy of Sciences admitted him as a member in, and bestowed on him its gold medal inina great festival was held under imperial sanction to celebrate the jubilee of his first publication, and the Tsar granted him a generous pension.
By the time he died in,,copies of his fables had been sold in Russia, and his unique brand of wisdom and humor gained popularity.
His fables were often rooted in historic events, and are easily recognizable by their style of language and engaging story.
Though he began as a translator and imitator of existing fables, Krylov soon showed himself an imaginative, prolific writer, who found abundant original material in his native land.
In Russia his language is considered of high quality: his words and phrases are direct, simple and idiomatic, with color and cadence varying with the theme many of them became actual idioms.
His animal fables blend naturalistic characterization of the animal with an allegorical portrayal of basic human types they span individual foibles as well as difficult interpersonal relations.
Krylov's statue in the Summer Gardenis one of the most notable monuments in St, Petersburg. Sculpted by Peter Clodt, it has reliefs designed by Alexander Agin on all four sides of the pedestal representing scenes from the fables.
A much later monument was installed in the Patriarch's Ponds district of Moscow in, This was the work of Andrei Drevin, Daniel Mitlyansky, and the architect A, Chaltykyan. The seated statue of the fabulist is surrounded by twelve metal relief sculptures of the fables in adjoining avenues, Krylov shares yet another monument with the poet Alexander Pushkin in the city of Pushkino's Soviet Square, The two were friends and Pushkin modified Krylov's description of 'an ass of most honest principles' The Ass and the P sitelink.