öyle dertliyim ki bilemezsin, Bu ne işkencedir canım Olacak şey mi bizi bu kadar pintice yaşatmak Çekilir mi bu kupkuru hayat.
Korkunç bir şey tutumluluğun bu kadarı, . . "
Öyle eğlenceli bir dille yazılmış ki bu tiyatro eseri, Okurken çok keyif almıştım,
Cimri Harpagon öyle cimri ki, kendisi genç ve güzel bir kızla evlenmek isterken kızını zengin ellili yaşlarda bir adamla ,oğlunu ise zengin bir dulla evlendirmeyi düşünüyor.
Oğlu tefecilerden borç para almaya çalışıyor, O ise elindeki çil çil altınları evinde saklayacak güvenli bir yer bulamıyor:
Neyse kararında tutumluluk iyidir, ama cimrilik çekilmez sanırım.
. . Gdyby Ukryta Prawda i Sekrety Sasiadow mialy wspolnego przodka to byłby to Skapiec Ovo je ponajviše komad o željama.
Čini se na prvi pogled da je lanac motivacije složen ali proziran zna se ko koga želi i zašto.
Međutim šta je iza želje Da li su želje likova samo odbrambeni mehanizmi zamene za nekakve prave, nedostižne želje Tvrdičluk se tiče uvek nečega što nadilazi samo gomilanje para, kao što opsesivnokompulsivno ponašanje je težnja ka postizanju ne konkretnog, nego zamišljenog, apstraktnog, umirujućeg reda.
A tek ljubav! Odnosno, ono što nazivamo ljubavlju, Često mi želimo da volimo više nego što zaista volimo, Ponekad su i spoljnje okolnosti presudne druga osoba postoji kao alat za ostvarivanja želja koje se ne tiču nje.
Volimo” da bismo došli do društvenog položaja, novca, sigurnosti, da bismo nadomestili nedostajuće, da bismo ostvarili neke tuđe želje.
A ponekad nasednemo na marketing, Frosina je, tako, prava učiteljica dramaturgije spletki, marketinga želja,
A Molijer istovremeno zabavlja i čini čoveka politički i psihološki pismenijim,
U nekom mogućem mračnom čitanju, ovde nema srećnog kraja, Iako se čini da na kraju sve pršti od anagnorisisa presudnih prepoznavanja da je svako dobio ono što je zaslužio, možda su svi, zapravo, omašili.
Želje su skliznule, a Harpagonova finansijska paranoja postaje utemeljenija od aktivnosti drugih likova, jednako fiktivna kao i želje drugih likova.
Dok se svi raduju budućim venčanjima, Harpagon se raduje svojoj kutiji brlogu para kao kontejneru želja.
A šta je zapravo motivaciono utemeljenje svakog pojedinačnog lika, to je do režije,
Ne sećam se da je Molijer bio ovako sliven i zabavan,
Inače, pošto sam knjigu čitao i u prevozu, na jednoj inače pustoj stanici gde je stovarište, prišao mi je jedan čovek u pomalo isflekanom radnom kombinezonu.
Rekao mi je da mnogo voli Molijera i da se obradovao što je video da ga čita, I ja sam se obradovao, Mala drama!
P, S. Tvrdice su neuništive u svetskoj kulturi od Aulularije, preko Skupa, Harpagona, Kir Janje, Dikensovog Skrudža, sve do Baje Patka i Kebe Krabe.
A pošto sam bio spomenuo Harpagonovu kutiju i prirodu želje, ne mogu da se ne setim magičnog kofera iz Petparačkih priča.
Que diabo, sempre dinheiro! Parece que não sabem dizer mais nada: "Dinheiro, dinheiro, dinheiro", Ah!, é a única palavra que têm na boca: "Dinheiro", Sempre a falar de dinheiro, É o aijesus deles, dinheiro! موليير من أفضل من جسدوا شخصيه البخيل “Yetişin! Hırsız var! Yakalayın! Adam öldürüyorlar! Can kurtaran yok mu Hak, adalet nerede Allah yok mu Vurdular! Canımı aldılar! Gırtlağımı kestiler! Paramı çaldılar, paramı! Kim aldı, kim Ne oldu Nerede Nereye saklandı Ne yapayım Nasıl bulayım Nereye koşayım Nereye koşmayayım Şurada mı acaba Burada mı yoksa Kim o Dur! Yakaladım.
Ver paralarımı haydut! Eyvah! Benmişim yakaladığım, Neredeyim, bilmiyorum ki! Ben kimim Ne yapıyorum Bilmiyorum, Oldu bana olanlar! Param! Zavallı paracığım! Canım, sevgilim benim! Aldılar elimden seni! Sen olmayınca ben neye sığınırım artık, neyle avunur, neyle sevinirim Her şey bitti benim için dünyada yapacak işim kalmadı benim! Sensiz ne yaparım, nasıl yaşarım Olacak şey mi Yaptılar bana yapacaklarını! Dayanamam bu acıya, ölüyorum öldüm, gömdüler beni! Diriltmek isteyen yok mu beni versin paracıklarımı geri, ya da kimin aldığını söylesin.
Ne var Ne diyorsunuz Kimse yokmuş, Bu işi yapan bir hayli pusuda beklemiş, fırsat kollamış olmalı ben tam o yezit oğlumla konuşurken yapmış yapacağını.
Hadi durma git. Git adalete başvur sorguya çektir
bütün evi: Hizmetçi kadınları, uşakları, oğlunu, kızını, hatta kendini, kendini bile! Nedir bu kalabalık Ne diye toplanmışlar buraya Kimin yüzüne baksam kuşku sarıyor içimi Hepsi hırsızmış gibi geliyor bana.
Ne o Ne konuşuyorlar orada Hırsız mı görmüşler Nedir o yukarda ki gürültü Hırsız orada mı yoksa Ne olur, söylesin bir gören varsa, Allah rızası için söylesin! Aranızda mı saklı orada Hepsi bana bakıp bakıp gülüyor.
Görürsünüz hepsinin parmağı var bu hırsızlıkta, Hadi gelsin çabuk jandarmalar, polisler, tüfekler, hâkimler, mahkemeler, işkenceler, darağaçları, cellatlar! Astıracağım, bütün dünyayı astıracağım.
Yine de paramı bulamazsam kendi kendimi asacağım!”s,Tiyatro metinleri bana göre değil derdim hep, Birkaç defa denemiş olsam da roman/öykü okurken aldığım tat çok daha farklı gelmişti fakat Cimri'yi sevdim.
Oldukça sürükleyiciydi, bir saat içerisinde bitti zaten,
Bazen sesli güldüm bazen de durup düşündüm desem yalan olmaz, Günümüzde bile böylesine cimri insanların var olduğunu bildiğim ve birkaç tanesini tanıdığım için daha gerçekçi geldi bana.
Toplum ve karakter analizleri gayet iyiydi bu yönden,
Sonunu ise çok beğendim,
Tavsiye ederim.
the miser a French comedy by Molière,
Harpagon the protagonist, who spends most of his time guarding his money and searching for ways to reduce or avoid paying household expenses.
At the end of the play, he is more concerned with his money than he is with the welfare of his children.
Cléante Son of Harpagon, He loves Marianne, the young woman he saved from drowning and to his bad luck his father wishes to marry,Élise Daughter of Harpagon and beloved of Valère.
Against her wishes, Harpagon hopes to marry her to a wealthy man whom he choose, .
Harpagon is unable to see in himself the shortcomings for which he blames others, Harpagon criticizes Jacques for always thinking of money, Harpagon, of course, is the one who is obsessed with money,
HARPAGON. Tell me, can you give us a good supper
JACQUES, Yes, if you give me plenty of money,
HARPAGON. The deuce! Always money! I think they have nothing else to say
except money, money, money! Always that same word in their mouth,
money! They always speak of money! It's their pillow companion, money!
دوستان گرانقدر این نمایشنامه که میتوان آن را کمدی کلاسیک به شمار آورد در مورد پیرمرد تازه به دوران رسیده و خسیسی به نام ltهارپاگونgt میباشد.
هارپاگون نشناخته و ندیده قصد دارد تا با دختر زیبا و جوانی به نام ltماریانgt ازدواج کند. . در این میان پسر هارپاگون که ltکلئانتgt نام دارد نیز عاشق ماریان میباشد
هارپاگون این پیرمرد خسیس و منفور میخواهد دختر جوانش ltالیزgt را به پول بفروشد و او را بدون جهیزیه به ازدواج یک پیرمرد اشرافی و اصیل درآورد, . . ولی پسر جوانی به نام ltوالرgt که پیشکار هارپاگون میباشد دلباخته الیز شده و نمیتواند از او دل کنده و شاهد ازدواجش با یک پیرمرد ثروتمند باشد. . از این روی با کلئانت همدست میشود تا هر دو به خواسته دل خویش دست یابند
هارپاگون نوکری به نام ltلافلشgt دارد لافلش برای کمک به کلئانت جعبه ای که در آن ده هزار سکه مخفی شده است را از هارپاگون دزدیده و برای او شرط میگذارد که چنانچه از ازدواج با ماریان منصرف شود این پول را به او برمیگرداند
عزیزانم بهتر است خودتان این نمایشنامه را خوانده و از سرانجام داستان این جوانان دلباخته و پیرمرد خسیس آگاه شوید
امیدوارم این ریویو در جهت شناخت این نمایشنامه کافی و مفید بوده باشه
ltپیروز باشید و ایرانیgt
Tiyatroda klassisizm akımının ilk örneklerinden,.
yüzyıla ait en kıymetli oyunlardan biri olan ve edebi değeri sebebiyle de temel eserler arasında Türkçeye hızlıca kazandırılıp sahnelenen Cimri, Molierein okuduğum ilk tiyatro kitabı.
Absürt, abartılı ancak bir o kadar komik ve keyifli bir ilerleyişi var, Diyaloglar yaratıcı ve eğlenceli, karakterler ise çok orijinal, Harpagonun para tutkusu ve pintiliği etrafında dönen oyunda zaman algısı yok, yalnızca okura aktarılan ve çözüme kavuşturulan bir konu var.
Harpagon eli sıkılığı ve para sevdasıyla ün salmış bir adamdır ve iki çocuğunu sevdikleriyle değil zengin insanlarla evlendirmeye çalışırken kendisi, oğlunun aşık olduğu genç ve güzel Mariane ile evlenmek istemektedir.
Bu aşk karmaşası içinde bir de evde sakladığı bütün paralar çalınınca işler tamamen içinden çıkılmaz bir hale bürünür.
“Param bulunmayacak olursa bütün mahkemeleri mahkemeye vereceğim,” diyecek kadar çıldıran Harpagon bir yandan parasını bulmaya, bir yandan da çocuklarını evliliğe ikna etmeye çalışır uşak, hizmetliler ve polisin de dahil olmasıyla bütün sahne çorba hale gelir ve ardından sürpriz itiraflarla son bulur.
Klasik severlerin kesinlikle okuması gereken tam bir kült eser, Nous sommes à Paris, au Théâtre du PalaisRoyal, c'est une nouvelle comédie de Molière, tous les spectateurs s'apprêtent à rigoler à fond ce soir, et c'est évidemment le cas pour les comédies de Molière.
L'avarice, le deuxième des péchés généraux, et seigneur Harpagon le représente dans cette pièce, où même si Harpagon est d'un sale caractère, on trouve moyen de rigoler à travers toutes les scènes de la pièce.
Très amusante, légère, justement ce qu'il me fallait pour me détendre, "What use will money be to us if it comes only when we are too old to enjoy it"
This is my second encounter with Molière's brilliant work, and I, similarly to before, found it to be very entertaining.
Molière attention to irony, exaggeration, humour, and also to darker matters are what shape his comedies and make them truly great.
I strongly recommend anyone, who is only beginning to read plays and has struggle understanding and enjoying their structure, to read this one.
I laughed out loud at times, because of the witty dialogue and the hilarity of some particular events.
The humor was fantastic, and this is coming from a person, who rarely ever laughs while reading,
However, it also brought to mind many more serious themes, the most obvious one being miserliness, in other words, greed and the consequences of it.
Whilst, at times the way it was presented was downright hilarious there were moments when it really did create a sense of disgust and weariness.
An impressive insight into the lives of families at the time it was written, and the paranoia, isolation and madness such greed can cause.
Su gibiydi Un classique de la comédie française!! من حالا چیزی ندارم باشه برای بعدا
,L'Avare The Miser, Molière
The Miser is a fiveact comedy in prose by the French playwright Molière.
It was first performed on September,, in the theatre of the PalaisRoyal in Paris,
The aging but vital Harpagon is hoarding every centime he can get his hands on, making sure that his two children, the virginal Elise and the dandy Cleante, live under his iron will.
To complicate matters, Elise has fallen in love with the handsome Valere, who masquerades as a servant in the household, despite his noble birth, and, worse yet, Cleante and Harpagon are both smitten with the same woman, the beautiful, if somewhat dim, Marianne.
Meanwhile, scheming servants and assorted hustlers angle for Harpagon's incredible wealth, much of which is now buried and protected by snarling Dobermans.
The delirious plot spirals to a wildly comic finish, filled with all the masterful plot twists and outrageous revelations one would expect from one of Molière's finest plays.
تاریخ نخستین خوانش: روز دوم ماه اکتبر سالمیلادی
عنوان: خسیس اثر: مولیر مترجم: محمدعلی جمالزاده مشخصات نشر: تهران بنگاه ترجمه و نشر کتاب سالدرص چاپ دیگر سالموضوع نمایشنامه های نویسندگان فرانسه سده یم
عنوان: خسیس اثر مولیر مترجم میراندا منوچهری تهران دبیر سالدرص
عنوان: خسیس اثر مولیر مترجم: جمشید بهرامیان ناشر: بهرامیان سال
عنوان: خسیس اثر مولیر مترجم: محمد حاتمی ناشر ندای الهی سال
نمایشنامه ی خسیس را در سالهای دهه ی چهل هجری خورشیدی در دروس دوره ی متوسطه در دبیرستان فیوضات تبریز خوانده و خندیده بودیم برای نوجوانان خست نیز خنده دار است اما خوانش شاهکارهای دنیا با یکبار و دوبار برای این فراموشکار چنگی به دلم نمیزند برای همین بارها و چند باره آن را باز هم خوانده ام تا نگارگری مولیر در یادم یادمانی گردد هر چند که یادمانها نیز چندان هم تا دیر و دور نمپپایند و خاک مرا هم در آغوش خویش خواهد گرفت
خسیس عنوان مشهورترین نمایشنامه ی ژان باتیست پوکلن نامدار به مولیر درامنویس فرانسوی است در خسیس مولیرم طنز را چاشنی حرص و طمع زشت یک انسان هارپاگون قرار میدهد به طوری که در طول داستان دیالوگهای هارپاگون در عین اینکه خنده را با تماشاگر همراه میکند نفرت خوانشگر را نیز به هارپاگونها بیشتر مینماید اشخاصی مالدوست که عشق خویش را با پول تقسیم میکنند
قهرمان داستان مرد ثروتمندی است بنام هارپاگون که زن او مرده پسری به نام کلئانت و دختری به نام الیز دارد پولهای هارپاگون به جانش بسته است تا حدی که پول خود را در زیر خاک پنهان میکند و روزانه چند بار به آن سر میزند زیرا باور دارد بهترین طعمه برای جلب دزدها صندوقهای آهنی است و نخستین چیزی هم که دزیده میشود گاوصندوق است همچنین دختر خود را به مردی میدهد که جهیزیه نخواهد
پسرش کلئانت عاشق دختری به نام ماریان میشود او حاضر است در صورت توافق نکردن پدرش با ازدواج او با ماریان به کشور دیگری سفر کند و با پول کمی زندگی کند ولی پیش از اینکه جریان ازدواج خود را با پدرش در میان بگذارد متوجه میشود پدرش هم میخواهد با ماریان ازدواج کند الیز هم عاشق والر است و برای اینکه پدرش والر را به دامادی بپذیرد والر در نقش مستخدم وارد خانه ی هارپاگون میشود تا نظر او را جلب کند
هشدار: اگر میخواهید نمایشنامه را خود بخوانید ادامه این نگاره پایان داستان را لو میدهد
کلئانت به همراه نوکر خود تصمیم میگیرد پولی که هارپاگون در باغ چال کرده بود را بدزدد سپس از پدرش میخواهد با ازدواجش با ماریان موافقت کند تا صندوقچه را به او برگرداند از سوی دیگر مشخص میشود والر و ماریان خواهر و برادر هستند و مردی که برای مسئله ی کاری نزد هارپاگون آمده بود پدرشان است سپس خواجه آنسلم پدر ماریان و والر تمام مخارج ازدواج را که هارپاگون بر عهده نگرفته بر عهده میگیرد در پایان کلئانت به ماریان الیز به والر و هارپاگون به صندوقچه ی خود میرسند
تاریخ بهنگام رسانی میلادی هجری خورشیدی ا.
شربیانی.