موقع "ويكي مصدر" لقصيدة "إلى النسيان" بقلم هوارد فيليبس لافكرافت مع بعض التصرف
عندما أحسست بدنو أيامي الأخيرة
وأن توافه الوجود القبيحة بدأت تقودني إلى الجنون. .
مثل قطرات الماء الصغيرة
التي ينزلها المعذبون دون انقطاع
على بقعة واحدة من أجساد ضحاياهم
وجدت نفسي أحب ملجأ النوم. .
وجدت في أحلامي قليلا من الجمال
الذي بحثت عنه عبثا في الحياة
وتجولت عبر الحدائق القديمة والغابات المسحورة.
ذات مرة
كانت الريح هادئة وعطرة
وسمعت الجنوب يناديني
وأبحرت بلا نهاية
وأنا أحس بالإعياء يعتريني
تحت النجوم الغريبة,
ذات مرة
عندما هطل المطر اللطيف
دخلت في مركب على جدول لا تراه الشمس تحت الأرض
حتى وصلت إلى عالم آخر من الغسق الأرجواني
والأشجار قزحية اللون
والورد الأبدي, .
مشيت عبر واد ذهبي يؤدي إلى بساتين وأطلال غامضة
ووصلت إلى حائط هائل تحيط به الكرمات العتيقة
وتثقبه بوابة صغيرة من البرونز.
مشيت من خلال هذا الوادي عدة مرات
وكثيرا ما كنت أطيل الوقوف وسط الضوء الخفيف
حيث تتلوى الأشجار العملاقة وتلتف بشكل غريب
وامتدت الأرض الرمادية الرطبة من جذع إلى جذع
وكشفت عن بعض الأحجار التي يغطيها الفطر
والتي تخص معابد مدفونة,
وكان محط نظري
هو الحائط الهائل الذي تعلوه الكروم
والذي يقع بوسطه ذاك الباب البرونزي الصغير.
بعد فترة
لم أعد أحتمل أيام الوعي
بسبب كآبتها وتشابهها.
وفي أغلب الأحيان
كنت أنجرف في سلام الدواء المنوم
في الوادي والبساتين الغامضة
وأتساءل: كيف أجعلها مسكني الأبدي
حتى لا أعود إلى عالم ممل تخلو منه المباهج والألوان الجديدة,
نظرت إلى الباب الصغير في الحائط الهائل
شعرت بأن خلفه تقع أرض من الأحلام
متى يدخلها المرء فلا رجوع منها.
في كل ليلة
جاهدت في نومي لأجد مزلاج الباب المخفي في الحائط الأثري
رغم أنه كان مخفيا بشكل جيد.
وكنت أخبر نفسي بأن العالم خلف الحائط كان أكثر ديمومة
بل وكان أكثر روعة وتألقا.
وفي إحدى الليالي
كنت في زاكاريون
مدينة الحلم
ووجدت ورقة بردي مصفرة
امتلأت بأفكار حكماء الأحلام الذين سكنوا قديما في تلك المدينة
وبلغوا من الحكمة أنهم لم يولدوا في عالم اليقظين,
في ذلك المكان كتبت عديد الأشياء التي تتعلق بعالم الأحلام
وبينها حديث عن واد ذهبي وبستان مقدس به معابد
وحائط عال به باب برونزي صغير.
عندما رأيت هذه الكتابة عرفت أنها نفس المشاهد التي تراودني
فقرأت مطولا بالبردية.
كتب بعض حكماء الأحلام عن العجائب خلف الباب المنيع
لكن آخرين تحدثوا عن الرعب والإحباط.
لم أعرف من أصدق
لكن رغبتي زادت بعبور الباب نحو الأرض المجهولة إلى الأبد
ذلك الشك والسرية هما أشد أنواع السحر
ولا يوجد رعب يتجاوز في غرابته وفظاعته العذاب اليومي
الذي يلقيه المكان العادي,
لذا عندما علمت بالمخدر الذي يفتح الباب ويوصلني إلى هناك
صممت على أخذه عندما أصحو.
ليلة أمس ابتلعت المخدر
وطفوت بحلمي إلى الوادي الذهبي والبساتين الغامضة
وعندما وصلت هذه المرة إلى الحائط الأثري
رأيت بأن الباب البرونزي الصغير كان مفتوحا,
من ورائه أتى وهج غريب من الأشجار الملتفة العملاقة وقمم المعابد المدفونة
وسبحت بتناغم مع الفضاء
وأنا أتوقع أمجاد الأرض التي لن أعود منها أبدا.
لكن
في الوقت الذي فتح فيه الباب عن آخره
ودفعني سحر المخدر والحلم إلى الداخل
عرفت بأن كل المشاهد والأمجاد كانت لها نهاية
ذلك العالم الجديد لم يكن أرضا أو بحرا
لكنه فقط فراغ أبيض لفضاء خال من الناس
ولا حدود له,
لذا
كانت سعادتي أكبر مما كنت آمل
ودخلت إلى تلك اللانهاية. .
إلى النسيان. .
حيث دعاني شيطان الحياة لأقضي
ساعة
قصيرة
ومقفرة.
سجلت القصيدة بصوتي على ساوندكلاود هنا:
sitelink com/ahmadeddeeb/ne كتابة لافكرافت من النوع اللي بيخليني أسرح او انا كنت خلاص جبت آخري و هسرح بالفعل مش عارف
حسيت اللغة شاعريه بعد كده اكتشفت ان دي أصلا قصيدة نثرية الكتاب اللي قرأتها فيه مش موضح ايه قصة قصيرة و ايه شعر و ايه اي حاجة الحقيقة
قرأتها في كتاب المترجملهشام فهمي На схилі віку безіменному герою остогидло життя. Все частіше він шукав притулку у снах і все частіше вдавався до послуг наркотичних речовин, щоби втекти від реальності. У мріях він шукав золоту долину, а в ній порослу виноградною лозою стіну і бронзові двері на ній. За дверима, він читав, знаходився прекрасний край. Інші ж исали, що там живе незрівнянний жах. Нарешті герой знайшов наркотик достатньо сильний, щоб відчинити бронзові ворота і ступити всередину. "Some of the dreamsages wrote gorgeously of the wonders beyond the irrepasable gate, but others told of horror and disappointment, I knew not which to believe, yet I longed more and more to cross forever into the unknown land for doubt and secrecy are the lure of lures, and no new horror can be more terrible than the daily torture of the commonplace.
" My first H, P. Lovecraft short story. This man is famous for horror, and I've dying to get to some of his works, but I'm so glad that I started with this.
Enchanting, gripping, and absolutely trancelike writing, This story's use of metaphor and dreamscape is worthy of being studied in English class, And as an English major, I'm sad that genres like horror are looked down upon in terms of their literary merit, COMPLETE TEXT:
When the last days were upon me, and the ugly
trifles of existence began to drive me to madness like the small drops of water that torturers let fall ceaselessly upon one spot of their victims body, I loved the irradiate refuge of sleep.
In my dreams I found a little of the beauty I had vainly sought in life, and wandered through old gardens and enchanted woods.
Once when the wind was soft and scented I heard the south calling, and sailed endlessly and languorously under strange,
Once when the gentle rain fell I glided in a barge down a sunless stream under the earth till I reached another world of purple twilight, iridescent arbours, and undying roses.
And once I walked through a golden valley that led to shadowy groves and ruins, and ended in a mighty wall green with antique vines, and pierced by a little gate of bronze.
Many times I walked through that valley, and longer and longer would I pause in the spectral halflight where the giant trees squirmed and twisted grotesquely, and the grey ground stretched damply from trunk to trunk, sometimes disclosing the mouldstained stones of buried temples.
And always the goal of my fancies was the mighty vinegrown wall with the little gate of bronze therein,
After awhile, as the days of waking became less and less bearable from their greyness and sameness, I would often drift in opiate peace through the valley and the shadowy groves, and wonder how I might seize them for my eternal dwellingplace, so that I need no more crawl back to a dull world stript of interest and new colours.
And as I looked upon the little gate in the mighty wall, I felt that beyond it lay a dreamcountry from which, once it was entered, there would be no return.
So each night in sleep I strove to find the hidden latch of the gate in the ivied antique wall, though it was exceedingly well hidden.
And I would tell myself that the realm beyond the wall was not more lasting merely, but more lovely and radiant as well,
Then one night in the dreamcity of Zakarion I found a yellowed papyrus filled with the thoughts of dreamsages who dwelt of old in that city, and who were too wise ever to be born in the waking world.
Therein were written many things concerning the world of dream, and among them was lore of a golden valley and a sacred grove with temples, and a high wall pierced by a little bronze gate.
When I saw this lore, I knew that it touched on the scenes I had haunted, and I therefore read long in the yellowed papyrus.
Some of the dreamsages wrote gorgeously of the wonders beyond the irrepassable gate, but others told of horror and disappointment, I knew not which to believe, yet longed more and more to cross forever into the unknown land for doubt and secrecy are the lure of lures, and no new horror can be more terrible than the daily torture of the commonplace.
So when I learned of the drug which would unlock the gate and drive me through, I resolved to take it when next I awaked.
Last night I swallowed the drug and floated dreamily into the golden valley and the shadowy groves and when I came this time to the antique wall, I saw that the small gate of bronze was ajar.
From beyond came a glow that weirdly lit the giant twisted trees and the tops of the buried temples, and I drifted on songfully, expectant of the glories of the land from whence I should never return.
But as the gate swung wider and the sorcery of the drug and the dream pushed me through, I knew that all sights and glories were at an end for in that new realm was neither land nor sea, but only the white void of unpeopled and illimitable space.
So, happier than I had ever dared hope to be, I dissolved again into that native infinity of crystal oblivion from which the daemon Life had called me for one brief and desolate hour.
Meh. I heard that Lovecraft published this story under a pseudonym because he personally didn't believe the central thesis, From the perspective of someone who is very old and has nothing to look forward to and might be dying living in a dreamscape might seem like a better option than being awake, bored and possibly in pain.
The narrator's plight isn't expressly stated, so this might also be about depression, although I don't know if Lovecraft had a history of mental issues.
I am currently enjoying myself immersing into the dark eldritch tales of Lovecraft, This poem, well written and very descriptive's narration is in the firstperson and the narrative draws one in, Yet another epic tale from the 'Grandmaster of Bizarre and Scare,
One writ stood out to me and I quote it here, since it made me think of some horrors I went through recently and it sort off resonated in my bleak and dark mind.
"I knew not which to believe, yet longed more and more to cross forever into the unknown land for doubt and secrecy are the lure of lures, and no new horror can be more terrible than the daily torture of the commonplace.
".
Capture Ex Oblivione Translated By H.P. Lovecraft Shown As Script
H.P. Lovecraft