Procure Äädikkärbsed : Oma Luulet Ja Tuttavat Chronicled By Kalju Kruusa Displayed In Manuscript
Kruusa kuues luulekogu Äädikkärbsed“ sisaldab,. aastal kirjutatud ja seni autori kogudes avaldamata luuletusi, Esimese poole tekstid on sündinud Kolga lahe äärses pelgupaigas suvekülluse keskel vääramatut kaotust tunnistades ning teise poole omad talvise linnaelu üksildases argipäevas, oodates midagi juhtuvat.
Luuletaja kolmandal elukümnendil kirjutatud, ajaliselt järjestatud tekstid, Lisaks on kogusse põimitud Vahemere ja Vaikse ookeani äärse luule tõlkeid,
teade tähevahelisest ruumist
asjad mis on praegu
on kaugel kui tähed
kust kohale valgus jyuab
lyputult lyputult hilja
asjad mis praegu
kirkana ja klaarina
sirada särada kiirata
silmade ees vyivad
on juhtunud nii kauge
aja eest et parata saan
enam vaevalt Kalju Kruusa kodanikunimi Jaanus Valk on eesti luuletaja ja tõlkija.
Kalju Kruusa lõpetasTallinna, Keskkooli ja astus aasta pärast Tartu Ülikooli, kus õppisinglise filoloogiat ja semiootikat, Aastalläks ta Eesti Humanitaarinstituuti romanistika erialale ja lõpetas Tallinna Ülikoolibakalaureusetööga Mallarmé luule: kogelemine.
Aastatelviibis ta vahetusüliõpilasena Tōkyōs Waseda ülikoolis ja õppis jaapani keelt, Aastalasutas ta koos Hasso Krulliga tõlkeluule internetiajakirja Ninniku, Kalju Kruusa on Eesti Kirjanike Liidu ja Eesti PEN klubi liige, Kalju Kruusa esimene luulekogu Meeleolu ilmus, Täpselt dateeritud luuletused on ka meeleoluliselt täpsed, sündmuspaik tavaliselt suvine aed Kalju Kruusa kodanikunimi Jaanus Valk on eesti luuletaja ja tõlkija.
Kalju Kruusa lõpetasTallinna, Keskkooli ja astus aasta pärast Tartu Ülikooli, kus õppisinglise filoloogiat ja semiootikat, Aastalläks ta Eesti Humanitaarinstituuti romanistika erialale ja lõpetas Tallinna Ülikoolibakalaureusetööga "Mallarmé luule: kogelemine".
Aastatelviibis ta vahetusüliõpilasena Tōkyōs Waseda ülikoolis ja õppis jaapani keelt, Aastalasutas ta koos Hasso Krulliga tõlkeluule internetiajakirja Ninniku, Kalju Kruusa on Eesti Kirjanike Liidu ja Eesti PEN klubi liige, Kalju Kruusa esimene luulekogu "Meeleolu" ilmus, Täpselt dateeritud luuletused on ka meeleoluliselt täpsed, sündmuspaik tavaliselt suvine aed mere ääres, Jaak Urmeti sõnul muudetakse seal meeleoludeks "kogu ümbritsev rikkalik floora õunapuud, ploomioksad, kirsilehed, pähklipuud, sirelid, pärnad, kastanid, pihlakad, vahtrad, toomingad, saialilled, karikakrad, kressid, floksid, moonid ja nii kuni kõikvõimalike aedviljadeni välja".
Luuletuste kirjaviis on ainukordne y pro õ ja jätkub ka autori järgmistes kogudes, Originaaltekstide vahele on põimitud tõlkeid, Teises luulekogus "Treffamisi"liigub autor järjest argisemate olukordade ja sündmuste kirjeldamise suunas, kuid samas on tekstides tajutud metafüüsilist nihet, mis Jan Kausi sõnul "püüaks justkui näidata, et ükskõik kui argist teemat puudutav luuletus riivab juba pelgalt oma olemasolu, oma kirjutatuks tulemise faktiga midagi sügavamat.
" Kalju Kruusa keeletarvitus muutub seejuures järjest peenekoelisemaks ja isikupärasemaks, paistes veel rohkem silma järgmises kogus "Pilvedgi mindgi liigutavadgi", kus tähendusi loob ka kirjaviisi või interpunktsiooni muutmine ja ebareeglipärane grammatika.
Tihti on luuletuse fookuses pealtnäha tühine seik või fantaasia, mida keeleliselt võimendatakse kuhjamise, kordamise ja teisendamise abil.
Seda tehnikat on Hasso Krull võrrelnud fuugakunstiga, millest "ühe kontrapunkti kaudu veel õiget ettekujutust ei saa".
Aastalilmunud luulekogu "Tühhja" väljendab ühiskondlikke pettumusmeeleolusid, Raamat sisaldab ka jaapani luule tõlkeid, Kalju Kruusa on tõlkinud luulet, proosat ja näidendeid
jaapani, hiina, havai, itaalia, prantsuse, soome ja inglise keelest.
sitelink.