Access دراسات فى نظرية الترجمة فى ضوء الخبرات باللغة العربية Rendered By محمد كيتسو Formatted As Hardcover
فى نظرية الترجمة فى ضوء الخبرات باللغة العربية
أن تقرأ كتاب بلغة أجنبية فيعجبك أمر طبيعى وكذلك أن تقرأ كتاب بلغتك الأم أما أن تقرأ كتاب مترجم وعن الترجمة فيعجبك هذا ما أراه أمرا غريبا بعض الشيء
بالتأكيد الكتاب موجه إلى طائفة معينة دارسى الترجمة والمترجمونيعتبر أول كتاب مؤلف فى البوسنة والهرسك عن نظرية الترجمة
ويتناول بأسلوب مبسط الترجمة ماهيتها وتاريخها وارتباطها بالعلوم الأخرى
ويتعمق قليلا فى نظريات الترجمة ثم يتطرق إلى الصعاب التى تواجه المترجم أثناء عملية الترجمة
ويتعرض لشروط الترجمة الجيدة
ويفرد فصلا كاملا للعالم العربى والترجمة
هو كتاب جيد للمبتدئين فى الترجمة ويمتاز ببساطة الأسلوب التى تدهشك وتدفعك للتساؤل هل هى براعة المترجم أم الكاتب
عن القومي للترجمة صدرت حديثا النسخة العربية من كتاب "دراسات في نظرية الترجمة" في ضوء الخبرات باللغة العربية من تأليف محمد كيتسو وترجمة وتقديم جمال الدين السيد محمد,
يقع الكتاب فيصفحة من القطع الكبير ويحتوى على أربعة فصول تناقش بإيجاز غير مخل مختلف أنواع الترجمة وأشكالها ونظرياتها القديمة والحديثة ومن هنا فالكتاب يمثل إسهاما مفيدا في مجال الترجمة بوجه عام ويساعد على فهم الفكر النظرى الخاص بالترجمة حيث يقدم رؤية جديدة عن الترجمة ونظرياتها من منظور منطقة البلقان التي يندر أن نتعرف على وجهات نظرها بشأن هذه القضايا.
يوضح المؤلف من خلال الكتاب الصعاب الحقيقية عند الممارسة الواقعية للترجمة انطلاقا من خبرته المديدة في هذا المجال مما يلفت النظر في الكتاب العدد الهائل من المراجع والكتب والذي يزيد على الخمسمائة عنوان بعديد من اللغات البوسنية والكرواتية والصربية والسلوفينية والإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية
والروسية والتشيكية والعربية عن جميع ظواهر الترجمة وموضوعاتها المتشعبة الأمر الذي يوضح سعة أفق الكاتب وعمق اطلاعه وتمكنه من نتائج شتى الأبحاث مما أتاح له القيام بمقارنة نقدية بمختلف وجهات النظر ومما لا شك فيه أن مادة الكتاب على قدر كبير من الأهمية بالنسبة للباحثين في مجال الترجمة وفقه اللغة والدراسات المقارنة وعلى وجه الخصوص بالنسبة للمستعربين في منطقة البلقان. الكتاب رائع فعلا بمعني الكلمة. الأستاذ محمد كيتسو أضاف بخبرته للترجمة ونظرياتها والترجمة واللغة العربية وترجمة القرآن الكريم وغيرها من الموضوعات اللي بتخص الترجمة والمترجمين. استمتعت بقراءة الكتاب ومملتش منه فعلا. ولن أنسي دور المترجم اللي قدر ينسيني إن الكتاب مترجم. كتاب جميل وبسيط وفيه ملاحظات قيمة. المؤلف محمد كيتسو أستاذ اللغة العربية بكلية الدراسات الإسلامية بسراييفو بالبوسنة والهرسك اشتهر بترجماته عن العربية وعلى وجه الخصوص بترجماته لروايات نجيب محفوظ له عدد كبير من الكتب نذكر منها: اللغة البوسنية والناطقون بها علم فقه اللغة العربية ولمحة في حياة ومؤلفات نجيب محفوظ. المؤلف محمد كيتسو أستاذ اللغة العربية بكلية الدراسات الإسلامية بسراييفو بالبوسنة والهرسك اشتهر بترجماته عن العربية وعلى وجه الخصوص بترجماته لروايات نجيب محفوظ له عدد كبير من الكتب نذكر منها: "اللغة البوسنية والناطقون بها" "علم فقه اللغة العربية" و"لمحة في حياة ومؤلفات نجيب محفوظ". sitelink.