Get Lesercito Della Salvezza Compiled By Abdellah Taïa Viewable As Hardcover
wat moet ik hiervan zeggen Ik denk dat de vertaling niet hielp, die vond ik vrij matig en erg gedateerd aandoen.
Het verhaal zelf was warrig door de vele sprongen in de tijd en zo “poëtisch” dat het bij vlagen lastig te volgen was.
Daarnaast, en meest storend, werden er aan een stuk door vrouwonvriendelijke opmerkingen gemaakt, Hoe die passen en een plaats hebben in het verhaal van een homofiele man is me niet duidelijk geworden.
Sowieso was er weinig reflectie, weinig ontwikkeling, Dit boek riep bij mij vooral veel ongemak op, Salvation Army is autobiographical, to an extent, its based on Taïas own experiences growing up in an arab household, with parents who fought and loved, an older brother he and the whole family adored, multiple sisters, and being a young gay boy.
And its the story of a young arab man entering academia, learning French, coming to Geneva a meeting with the Western world that, from afar could seem to offer salvation, but up close is so many other things.
Its at first the young boy surrounded by family and then, as Taïa himself described it when he visited my university, the hero alone in Geneva.
Its a mirror, the two parts reflecting each other,
Everything that we experience in the second half, when Taïa is older, is present in the first half, in his childhood.
Its a moment from childhood and a moment from adulthood, The violence, the love, the heartbreak, the betrayal, the hope, everything hell experience later is present in those moments from his childhood.
And its nothing that you might expect, Taïa captures perfectly the duality, the complexity of any family and any person, arab or not, gay or not.
Were never just one thing, were always several people crammed behind one face, and the person we portray outside the house is the different from the one you meet inside.
Perhaps being gay, and knowing it from an early age, made him more susceptible to these observations that theres always something of yourself you hide from others.
Taïa is in no away ashamed, he writes with honesty and without regret, Hes helped bring a more positive awareness of homosexuality to his native country, Marocco, and itd be easy to look at this as a gay comingofage story, which in a way it is, but its more unique than that, more complex and nuanced.
Its not the story of a life, its the story of two moments, and everything unsaid, but lived between those two moments.
And theres something relentless and brutal in his writing, perhaps its in the honesty, or the poetry, or the way he seems so determined to tell the story hes telling.
When he visited my university he gave a very informal talk to my class about his writing, his early life, why he writes in French, his filmmaking and various other things.
He was incredibly eloquent and likeable, he seemed extremely reflected and like he was honestly trying to get at something deeper with his writing.
He stated himself that he doesnt write to solve problems, that whatever conflict or inner battle hes facing in real life doesnt go away as he writes a book, its the same afterwards.
Writing is rather a way to fight the language, Marocco has a lot of French speakers, and they always spoke with an arrogant, hostile air, and Taïa wanted to use that, to take it and take revenge on the language, to fight it.
I think thats what you can sense when reading this book and possibly his other books.
Theres a ferocity to it, and a vulnerability as well, a desire to fight your way to freedom through this language, while being very aware you cant truly escape it.
It becomes more than just a simple story, it serves a larger purpose,
In any case, Abdellah Taïa is an interesting, talented, unconventional writer, and Im very excited to read more of him.
He seemed honest and extremely reflected, being incredibly aware of his own position and what he was struggling to do he joked that even being in bed with a Frenchman was colonialism.
Simply a really, really compelling person and author, Please check out his work, I promise itll be worth it, Euh je n'ai pas compris à quoi à servi ce roman, Il se termine sans vraiment avoir commencé, J'ai eu l'impression d'une succession d'anecdotes, intimiste parfois trop au point que j'ai trouvé cela malaisant, La majorité des femmes qui sont citées sont décrites de manière horrible, On passe d'un évènement à un autre sans liant, je n'ai rien compris aux pensées parfois dramatiquement exagérées du roman.
Et on arrive à la fin, où on a résumé sur comment affronter la vie d'adulte et la vie.
. . Il aurait pas été aussi court et ca n'aurait pas été pour le challenge je me serais arrêtée des le début.
A deceptively simple narrative on the surface, Salvation Army seethes with subterranean energy, Beneath the tale of childhood love, sexual awakening, loss of homeland and the discovery of new shores, there is a deeper narrative about race, racism, and the inescapable inequality of love.
The emotionality of the novel's language is shocking, Readers of literature in English will be shaken to the core by Abdellah Taïa's storytelling and his entirely original way of expressing emotionsthe gruesome reality of them, immensely powerful and penetratingly subtlewhich is what sustains the novel and makes it so intense, so irresistible.
This one cant be read without context, The author, proclaimed the first gay writer from Morocco, writes from the remove of both place and time, both of which are important in understanding these stories.
At the time of publication, he lived in Paris, and this volume exhibits several hallmarks Ive come to expect and love in modern French literature: spare economic prose, unemotionally recounting sometimes embarrassing and horrifying moments, almost wistfully removed tone when doing so, the blurring of fiction and autobiography.
The stories here do comprise a larger cohesive whole, but I wouldnt call this a novel.
The author doesnt flinch in recounting the uncomfortable truths, particularly when showing
his love for and worship of his brother.
The examination of this life should be heartrending stuff, . . but whether its the translation I dont think so, or the writing itself, it failed to move me enough to be truly impressed by the artistry.
Interestingly, Edmund White, in his introduction, briefly defends pedophilia, Awkward. great shit
An autobiographical comingofage novel by the the "only gay man" in Morocco.
An autobiographical novel by turn naive and cunning, funny and moving, this most recent work by Moroccan expatriate Abdellah Taia is a major addition to the new French literature emerging from the North African Arabic diaspora.
Salvation Army is a comingofage novel that tells the story of Taia's life with complete disclosure from a childhood bound by family order and latent homosexual tensions in the poor city of Sal', through an adolescence in Tangier charged by the young writer's attraction to his eldest brother, to a disappointing arrival in the Western world to study in Geneva in adulthood.
In so doing, Salvation Army manages to burn through the author's firstperson singularity to embody the complex m'lange of fear and desire projected by Arabs on Western culture.
Recently hailed by his native country's press as "the first Moroccan to have the courage to publicly assert his difference," Taia, through his calmly transgressive work, has "outed" himself as "the only gay man" in a country whose theocratic law still declares homosexuality a crime.
The persistence of prejudices on all sides of the Mediterranean and Atlantic makes the translation of Taia's work both a literary and political event.
This is my first Abdellah Taïa and it definitely wont be my last, This is an autobiographical, coming of age story, of the authors experience of growing up in Morocco, being gay and ultimately leaving Morocco.
I like the honesty in which the author writes, without regret, He isnt afraid to be vulnerable, there is humour and heart break but there is also a naivety, an innocence that gets squashed down by experience and life.
Lose myself entirely, the better to find myself, To summon, one gray and very cold morning, an army for my own salvation "Salvation Army" by Abdellah Taia is not a complicated on the surface.
It tells the story of a young gay Moroccan boy who grows up in large family and later comes to Europe in the pursuit of sexual and intellectual freedom.
When his friend does not show up at the airport in Geneva to pick him up, he is forced to seek shelter at the Salvation Army.
It is not your average coming of age story, Taia puts together an amazingly sobering story about growing up in a culture in which your freedom to make choices is not considered.
He is in love with his brother and has erotic fantasies about him and the brother doesn't seem to notice.
The fact of having eleven siblings can leave anyone feeling lost in their own family, but Taia retains a distinct personality through and through.
He gets mixed up with Swiss sex tourists one who helps him achieve his dreams of leaving Morocco to study further.
Whether he is writing about North Africa or Western Europe, Taia seems to have found a way to put things in perspective at least for himself.
He finds North African lovers be warm, passionate and full of love for life, On the other hand, his Western European affairs tend to leave him yearning for more, And while he finds laughter and the exotic bliss of life in his family, it is Western Europe where yearns to find the peace and happiness one finds in freedom.
Taia's autobiographical novel is an engaging read, Una gran lectura, un muy buen primer libro de Taia, uno de los grandes escritores norteafricanos en francés No sé muy bien qué pensar de este libro.
Está muy bien escrito y sin duda atrapa, pero algunos de los temas que el autor trata me chocan a nivel moral.
Diría que el punto central de la trama es el proceso de evolución del protagonista hasta convertirse en adulto.
Sin embargo, este desarrollo tiene lugar a través del desarrollo de su sexualidad, El sexo tiene un papel fundamental en la historia, y esa importancia exacerbada que le da el protagonista me resulta chocante.
En concreto, me parece muy turbia su obsesión amorosa hacia su hermano mayor, No me considero una persona cerrada, pero esos tintes incestuosos de la historia que tan normalizados aparecen me perturban.
La historia es buena, pero no me ha convencido ese enfoque hipersexual, Citaat : He leek me normaal om zo'n verlangen te hebben naar alles wat met Abdelkébir te maken had.
En in mijn hoofd is het dat nog altijd, Bij mijn broer stond ik mezelf alles toe, Alles was natuurlijk. Alles aan hem, alles van hem was me dierbaar, raakte me in mijn binnenste, krachtig en geraffineerd.
: Broederliefde vertelt het verhaal van een jongen die opgroeit in Salé, Marokko, Hij deelt met zijn moeder,zussen en jongere broertje Mustafa één ruimte zijn vader en zijn oudste broer bewonen ieder hun eigen kamer.
Het is een warm nest, extra door de sensuele spanningen tussen vader en moeder, De kinderen weten alles van de seksuele bedrijvigheid van hun ouders, maar spreken er uit schaamte niet over.
Als puber worden de hoofdpersoon en zijn jongere broertje Mustafa door hun oudere broer Abdelkebir meegenomen naar Tanger.
Op die reis ontdekt hij voor het eerst de aard van zijn innerlijke verlangens, Hij vat een liefde op voor zijn oudere broer, die hij aanbidt, Als deze valt voor een vrouw, wanhoopt de knaap, Hij leert een docent Frans uit Genève kennen,
Aanvankelijk liefde op het eerste gezicht,
Op zijn twintigste vertrekt hij naar Genève waar hij zijn innerlijke ontdekkingsreis voortzet, Hij heeft zolang van Europa, van boeken, van de bioscoop, van vrijheid gedroomd, Maar het is vooral de eenzaamheid die hij, ver van huis leert kennen, Hij is aantrekkelijk en speelt daarmee, Enerzijds heeft hij de volgzaamheid van zijn moeder, anderzijds verlangt hij ernaar om vrij te zijn en begeerd te worden.
Het is een mooi boek, maar het verhaal is een beetje oppervlakkig, De mooiste passages zijn die waarin hij over de adoratie voor zijn broer schrijft,
.