don't know why I rated this book as highly
as I did! I first read it inorand rated it based on what I thought was a good memory in.
I have since reread it, While I can't say I did like it, however, it is rated good because a couple of essays were well written, Of course some information in these essays are outdated, For one Speranza never dressed her son in "female attire", what people have called "dresses" were common for both boys and girls in infancy/toddler age, my father had a sort of smock as a toddler and this was in the lates.
Nor did Speranza ignore her son, Oscar, because he wasn't a girl, as no doubt her attentiveness or otherwise wasn't too much different to mothers of her time and class.
It has been mentioned in other research that he, Willie and his sister Isola had a nurse maid and a governess that was attentive to them as children.
I'm not sure why in McCormack's introduction Salome was described as "hysterically misogynist" and not the regular kind, Keeping that in mind I hope McCormack calls all white nineteenth century novels misogynist whether hysterical or not, Quite a few essays didn't make a very clear distinction between Oscar Wilde being Irish as a main point than simply writing it because it was his place of origin.
Nineteenthcentury figure Oscar Wildehas been known primarily as a "British" writera description that ignores his Irish parentage and the experience of the firstyears of his life.
In this vigorous study,leading Irish artists, critics, and cultural commentators explore the neglected theme of Wilde's Irishnessand assess the difference it makes to perceive him as Irish rather than British.
illustrations. .
Catch Wilde The Irishman Translated By Jerusha Hull McCormack Presented As File
Jerusha Hull McCormack