شاعرية عذبة مرهفة يأتيك سرد ممتع ناعم لقصة طيران ليلي بقلم صاحب "الأمير الصغير" انطوان إكزوبيري. .
يصور لنا مغامرة مأساوية لاحدي قائدي الطيران الليلي التجاري بمطلع القرن العشرين حيث المغامرة محفوفة بمخاطر هائلة
لم يكن يحلق في فضاء شاسع فارغ أبدا بل هو في كل لحظة يجتاز حاجزا لامرئيا في ظلمة الليل بعدما يودع الأرض التي تحتضن بيوتها وسهولها ووديانها وجبالها وقد بات كل شيء متناهي الصغر. . يرقات مضيئة شبحية متناثرة ها هو يصارع وحيدا في معركة يجهل فيها ماهية عدوه الحقيقية في لحظة خاطفة ينطمس صفاء الليلة لتنطلق صرخة موحشة يدوي أصداؤها في الفضاء لتبتلع ذاك السكون المسالم في هوة معتمة
ماذا يا ترى تخبيء الأقدار عاصفة ثلجية رعدية
إعصار هائج. . ضباب غائم كثيف .
يقبض بكلتا يديه على مقبض عصا القيادة. . هل يستدير راجعا
ها هو يسقط في غياهب الظلمة. . تتعلق الأنفاس. . وتندس الكلمات ما بين ثنايا روح تتوق للنجاة
هناك في مركز المراقبة قائد مسؤول عنيد. . صارم. . حاسم في قراراته الهزائم توقظ شيء ما بداخله يتعذر التعرف عليه غير أن شعلة الحماسة المتقدة بداخله تأبى أن تذوي
إنه يصنع رجالا يناضلون في أعماق الليل لا يتبعون سوى غريزة الرغبة في تحقيق الانتصار وحدها .
في اللحظة التي يترقب فيها قائد الطائرة مرفأ آمن بزوغ الفجر وإن بات بعيدا تومض نجمة خاطفة يتبعها ليغرق فى عالم حليبي مجهول. . لا يسعك وأنت بمركز المراقبة سوى الانتظار انتظار اشارة من نجمة تغني علامة النجاة .
أخيرا ترى ما الذي يدفع المرء ليتجاوز ذاته ليقبض على المعنى خارج نطاقها
أن يخاطر بحياته من أجل مهمة تكفل بتنفيذها .
انتظر. . لا تبحث عن إجابة. . فالاجابة شقاء السؤال
أجل تحرمنا من الانفتاح على إمكانية الاحتمالات وثرائها لذا دع السؤال معلقا لا تبحث عن إجابة . .
إذا كانت حياة الانسان لا تقدر بثمن فإننا نتصرف دوما كما لو أن ثمة شيئا ما يتجاوز في قيمته الحياة الإنسانية ولكن ما هو هذا الشيء . Deste modo regressavam a Buenos Aires, vindos do sul, do oeste e do norte os três aviões da Patagónia, do Chile e do Paraguai.
Em Buenos Aires esperavase a sua carga para dar partida, cerca da meianoite, ao avião da Europa.
Três pilotos, cada um na parte de trás duma coberta pesada como um batelão, perdidos na noite, meditavam no seu voo e, em direcção à cidade imensa, desceriam lentamente do seu céu de tempestade ou de paz, como estranhos camponeses que descem das suas montanhas.
Rivière, responsável por toda a rede, passeava dum lado para o outro no campo de aviação de Buenos Aires.
Permanecia silencioso, pois até à chegada dos três aviões este dia para ele continuava a ser temível.
. . Năm mười bảy tuổi, lần đầu tiên tôi đọc bản dịch Hoàng tử bé của dịch giả Vĩnh Lạc bằng niềm say mê khôn tả của một cô bé hầu như chưa nghĩ suy sâu xa gì về cuộc đời.
Suối ngôn từ của SaintExupéry khi đó giống như một thế giới lấp lánh kì ảo bên ngoài, còn cô bé tôi chẳng khác nào nàng tiên cá vừa ngây thơ hiếu kỳ vừa khấp khởi mong chờ được khám phá.
Sáu năm sau, với cùng năng lực điều khiển những con chữ đó, SaintExupéry mang đến cho tôi cả bầu trời trong Bay đêm.
Bản dịch của dịch giả Châu Diên từ nămvẫn được Nhã Nam giữ lại cho lần in mới này.
Trong đó, ông đưa ra những thắc mắc có lẽ cũng là thắc mắc chung của nhiều người đọc: "SaintEx trước hết là nhà văn hay người lái máy bay Một nhà thơ hay một nhà đạo đức học Một người mơ mộng hay một người hành động Một nghệ sĩ hay một nhà phát minh Hay là một anh hùng trong chiến trận" Tôi e rằng người ta không thể trả lời cho sắc gọn chùm câu hỏi đó khi đọc cuốn sách này.
Máy bay quả là một phát kiến vĩ đại và thần kì của nhân loại, minh chứng cho sức sáng tạo vô biên của con người.
Tôi vẫn nhớ niềm phấn khích hơi trẻ con của mình khi lần đầu tiên được ngồi trên nó băng qua những tầng mây, thấy thế giới quen thuộc bên dưới càng lúc càng nhỏ lại đến khó tin, và nhận ra bầu trời bỗng chốc tím biếc thay vì màu xanh pastel mát mắt quen thuộc.
Giống như mình được trực tiếp quan sát một thế giới khác vậy.
Nhưng với Bay đêm, SaintExupéry còn làm nhiều hơn thế với những con chữ của mình.
Ông khiến người đọc như được sống trong thế giới đó: lơ lửng giữa dải ngân hà, tắm mình trong đám bụi khí, "răng cắn ngập vào các vì sao".
. . Cơn bão dù dữ dằn cũng không thiếu đi sự mềm mại.
Và làng mạc sóng nước với bao cảnh tượng thiên nhiên hùng vĩ cũng bay bổng vô cùng.
Rất khó để miêu tả hết được sức hiệu triệu tâm hồn tiềm ẩn trong trang sách của SaintExupéry, thay vào đó có lẽ tôi chỉ có thể kí họa được phần nào bằng những ví dụ thật đơn giản tầm thường: Khi càng trưởng thành và ngày càng trải qua nhiều hơn những khoảnh khắc đơn độc, ta càng có xu hướng lẩn tránh chúng.
Thế rồi đọc SaintExupéry, ta nhận ra rằng ngay cả nỗi cô đơn cũng có thể trở nên thật đẹp một tiểu tinh cầu bàng bạc trong vũ trụ bao la thật lí tưởng để ta âm thầm chiếm làm của riêng chôn giấu những khóc cười sâu trong tâm khảm và bầu trời đêm mỹ lệ thì thật đáng để ta thưởng thức mình ta, dù cho chuyến bay đêm ấy có thể ẩn chứa vô vàn phong ba bão táp.
Thế đó, ta sẽ đắm chìm cùng dòng chảy suy tư của SaintExupéry như thế đó!
Tôi chẳng chút nghi ngờ, Bay đêm là một đỉnh cao của việc truyền tải những tự sự chất chứa bằng lối viết quá đỗi nên thơ.
Dù rất ít cao trào, nó vẫn cuốn tôi vào cũng giống như cái cách Hemingway cùng Hội hè miên man từng làm, cách thức vẫn vậy mà chẳng hề cảm thấy khó chịu hay chán ngán.
Rốt cuộc thì ta vẫn đành nghiêng mình mủi lòng trước cái đẹp phải không
Và rốt cuộc thì ta vẫn chẳng thể tìm ra câu trả lời nào hợp lí cho những câu hỏi ban đầu kia, hơn là thừa nhận rằng mọi mệnh đề về SaintExupéry ta vừa đặt ra đều đúng.
Phải không En büyük tutkusu uçmak olan bir yazardan bahsediyoruz, Antoine de SaintExuperyden.
Daha küçük yaşlarda içine düşen uçmak sevdasına ailesinin karşı gelmesi sonucu bir süreliğine gem vuran yazar, askerde aldığı uçuş eğitimi ile birlikte içindeki tutkunun peşinden sürükleniyor.
Hatta ömür boyu dinmeyen uçmak tutkusu yazarın ölümüne de neden oluyor.
ABD ordusunda yüzbaşı rütbeli yazarın uçağıTemmuzte Marsilya açıklarına düşüyor.
Fakat ölüm onu bulmadan evvel ömrüne birçok uçuş ve bu uçuşlar sayesinde gelişen hayal dünyasıyla birçok eser sığdırıyor.
yılında pilotluğun ve uçuşun meyvelerini “Güney Postası” isimli ilk eserine dönüştürüyor.
de yayımlanan “Gece Uçuşu” romanı Femina Ödülüne layık görülüyor.
Avrupada savaş yılları devam ederken yazdığı “İnsanların Dünyası” isimli eseriyle Fransız Akademisi Roman Büyük Ödülünü kazanıyor.
Ve son olarak da tüm dünyanın onu tanımasını sağlayan eseri olan “Küçük Prens”iyılında okurlarıyla buluşturuyor.
Gökyüzündeki yıldızların arasında edebi dünya kuran bir yazar Antoine de SaintExupery ve zifiri karanlık gökyüzünde ışığı arayan bir hikâye, Gece Uçuşu.
Muhammed Atakur
İncelemenin tamamı: sitelink com/inceleme/gece سیام مرداد
پرواز شبانه رو صوتی گوش دادم از ایران صدا که مثل بعضی کتابهای صوتی تلگرامی برهوتی نیست. همراه با افکتهای موسیقی و محیطیه. صدای هواپیما و رعدو برق و . اونجاهایی که موسیقی پخش میکنه باعث میشه که در جان دل بیشتر اثر کنه. خاطرهسازتر میشه و من خالصانه این طور کتابها رو بیشتر دوست میدارم. شاید گوش سپردن به این نوع کتابها برای خیلیها عادی شده باشه ولی واسه من که یک سالی هست دیگه موسیقی گوش ندادم شاید ماهی یکی دو تا هیجان انگیز که نه روحنوازه . توی ذهنم بیشتر میمونه و هیچ وقت واسم تکراری نمیشه
خب داستان رو که خیلی دوست داشتم و اگزوپری رو هم. شاید چیز هیجانانگیز یا خاصی توی داستان نبود ولی جملات اگزوپری رو که میخونی کیف مضاعف میکنی. مثلا: دستهایش را باز کرد حس مکرد زندگی مثل غباری ناچیز لای دستهایش نابود میشوند . لحظه ای اندیشید تقدیر از بیرون به ما نمیتازد انسان درون خود سرنوشتش را همراه دارد . او میدانست مرگ یکدفعه آدمها را نمیبرد . یاد شهرهای کوچک قدیم افتاد یاد آدمهایی که با امید کشتی را ذره ذره میساختند آرزو داشتند حاصل کارشان را روی آب ببینند. او اندیشید آنچه آدمی را از مرگ میرهاند کار است آدمهای قدیم پس از مرگ هم به وسیله کشتیشان زنده میماندند . چه بهتر که برای هدفی والا میمردند . حس میکرد سرنوشت ضربهاش را زده است و او چیزی در چنته ندارد . طوفانها جایی در شب در کمیناند درست مانند کرمی
درون میوه آدم از لحظه ای که انتخاب میکند میتواند راهش را ادامه دهد و زندگی را دوست داشته باشد. انتخاب شهر مانند انتخاب عشق آدمها را متعهد میکند . و بیشمار جمله دیگه.
من عاشق پروازم عاشق پرندهها حتی هر چیزی که شبیه به پرندهها پرواز کنه مثلا هواپیماها بالنها قاصدکها . عاشق فرودگاهها . حتی لباسهای روی بند وقتی باد میوزه . اگه پسرها توی بچگی همیشه عاشق این بودن که خلبان بشن من دوست داشتم مهماندار هواپیما شم : ولی خب سرنوشت نخواست
.